• atro_city@fedia.ioOP
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    2 days ago

    Made in inkscape. It doesn’t render well on the web, but somebody can take it and find a better font. It’s licensed CC BY-SA 4.0 . The map is from wikipedia and I think they are CC BY-SA 4.0 too. The SVG could not be uploaded as part of this comment, so here’s a link.

    Multiple variants of the sticker can be exported automatically with the “Export Layers Combos” plugin. The plugin basically toggles layers on and off then exports a PNG. For example to export the image of this post, these layers are toggled on “Maps>>Europe outline”, “text layer>>wrap>>en-dejavu”, “Background”. Those are all part of the “maps” combo.

    You can guess from the text layer that there are other languages. I ran this through deepl and translated it to the main languages spoken in the 26 EU member states. A friend already told me that one language was actually just Russian with Roman letters, so my confidence in the correctness of the translations is low.

    In child comments, I’ll show other variations.

          • Gandalf@noc.social
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            2 days ago

            @atro_city Αγοράζετε ευρωπαϊκά (You may want to capitalize the Ε in ευρωπαϊκά (to Ευρωπαϊκά) - not sure which is more correct).

            • atro_city@fedia.ioOP
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              2 days ago

              Thanks! I’ll make a post asking others for help in other languages. I’m 100% sure there are other terrible translations :D

              Out of curiosity, what’s wrong with deepl’s translation here?

              • Gandalf@noc.social
                link
                fedilink
                arrow-up
                2
                ·
                2 days ago

                @atro_city It means “take/receive” (not buy, and even that in ancient greek, and even then, in a single moment - i.e. not continuously which would be Λαμβάνετε) “the european” (singular, neutral gender) - but this opens the question: the european WHAT? The european toy? The european ball? There’s a word missing there. Whereas Ευρωπαϊκά is plural (so it can mean “stuff, in general”, so it’s ok even without another word).

                • atro_city@fedia.ioOP
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  2 days ago

                  Thank you for the explanation. Languages are fascinating. LLMs still have to go a long way to have good translations. This is what I expected honestly. I know some people who speak languages not often found on the internet and the translations are awful.

                  • Gandalf@noc.social
                    link
                    fedilink
                    arrow-up
                    0
                    ·
                    edit-2
                    2 days ago

                    @atro_city Maybe the translations would be better if you told the LLM you want this for a slogan on stickers for a campaign you’re doing.