• Phil_in_here@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    26 days ago

    Meanwhile, in France:

    “What’s the roundish thing we eat a lot?”

    “Apples?”

    “No, the one that grows underground.”

    “Dirt apples?”

    • protist@mander.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      26 days ago

      The word ultimately derives from a Dravidian language – possibly Tamil நாரம் nāram or Telugu నారింజ nāriṃja or Malayalam നാരങ്ങ‌ nāraŋŋa — via Sanskrit नारङ्ग nāraṅgaḥ “orange tree”. From there the word entered Persian نارنگ nārang and then Arabic نارنج nāranj. The initial n was lost through rebracketing in Italian and French, though some varieties of Arabic lost the n earlier.

      The word “orange” entered Middle English from Old French and Anglo-Norman orenge. The earliest recorded use of the word in English is from the 13th century and referred to the fruit.

  • HiddenLayer555@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    26 days ago

    Also isn’t English the only European language not to call Pineapples some variation of “ananas”?

      • migo@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        25 days ago

        Ananás & Abacaxi refer to different types of pineapple. In Portugal we use both. In Brasil, Abacaxi is used because it’s the type they have and with time it came to mean all kinds of Ananás.