• Dasus@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        19
        ·
        edit-2
        2 months ago

        Yeah, it was the sap of marsh mallow that the Egyptians used.

        Saying that doesn’t mean that they think Egyptians used the English word “marshmallow”.

        Edit but it likely was something like their words for those things, which then got translated again and again and again.

        The original connotation didn’t reach us. My native language calls the modern sweet “foam candy” (vaahtokarkki)

          • Dasus@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            6
            ·
            2 months ago

            Hattara.

            It doesn’t directly translate into anything. Sort of connotates the flimsiness of the product, but much else.

            Hattara sounds like it could be an iron age god tbh.

            Oh, oh. I wasn’t too wrong. Hattara is a Finnish mythical being. https://fi.m.wikipedia.org/wiki/Hattara_(mytologia)

            In French, the word “hattara” means father’s beard, and in Greek, the word “hattara” means old women’s hair.

            I love etymology but Finnish ones aren’t as easy to figure out as English / other PIE languages

            • kofe@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              3
              ·
              2 months ago

              Thank you for the reply! I’ve never been big on etymology but I might need to get more into it, that’s so neat.