I believe this is Swedish (“ser inte skogen för alla träd”).
An attempt at a alternative translation; “can’t see the forest because of all the trees”. Which means you’re perceiving the wrong part of the situation, and thus missing out on the bigger picture.
Can’t see the forest for the trees?
I believe this is Swedish (“ser inte skogen för alla träd”).
An attempt at a alternative translation; “can’t see the forest because of all the trees”. Which means you’re perceiving the wrong part of the situation, and thus missing out on the bigger picture.
It’s also an English expression.
It doesn’t ring the same, at least for me.